German Localization: Form of address „du“ vs. „Sie“ on website vs. apps
I have noticed that the form of address on the website and in the app (e.g. iOS app) is inconsistent. On the 1Password.com website, users are addressed with the informal "you" („Du“). Apple also uses this form of address consistently in all interfaces and seems to be the natural form. In the 1Password app (iOS, iPadOS, macOS), however, the polite form "Sie" is used. At least within the app this is consistent, but with omni-channel UX in mind the user would probably expect a consistent use of one form or the other.
I would suggest using the informal "Du" form in German in the app as well.
However, changing this consistently throughout the app seems to me to be a major task for the localization team.
Overall, however, I am largely satisfied with the translation. If I see a mistake in the translation, is there a way to report it here or is it better to do it on another channel?
1Password Version: Not Provided
Extension Version: Not Provided
OS Version: Not Provided
Browser: Not Provided